Category Archives: Professional Development Opportunity

Online Conferences and Learning: An Interview with Jane Dysart

Photo: Jane Dysart

I was lucky to speak with Jane Dysart, a member of IFLA’s Knowledge Management Standing Committee and Continuing Professional Development Committee and Workplace Learning Standing Committee! We talked about her work in supporting online professional development learning, LIS trends and what’s in store for her upcoming virtual conference!

Ray: Thank you for taking the time to speak with me! With the shift to digital learning, it is unfortunate that all in-person meetings and conferences have been cancelled or converted to online formats. What are your thoughts on this approach and why did you decide to combine Computers in Libraries & Internet Librarian virtually together? 

Jane: Yes, very sad to miss all our fun learning and networking face-to-face events. However, Information Today is hoping to make our first virtual library event,  Computers in Libraries & Internet Librarian Connect, an exciting online learning and interactive experience. Computers in Libraries was scheduled for late March in Washington DC and we had to cancel it a few weeks before.  Internet Librarian was scheduled for mid-Oct and early in July it became apparent that we couldn’t hold an in-person meeting even though we’d already planned the conference and had shared the program online.  We wanted to do a virtual event to honor those who had registered for CIL and agreed to roll their registration over to 2021 and we wanted to reach our fans of Internet Librarian too. We also wanted to experiment and learn the ins and outs of virtual events. So voila!  We put two strong, already planned, programs together, checked with speakers, and created a very ambitious 5 day event online!

Ray: What are some exciting sessions that you’d like to highlight from Computers in Libraries & Internet Librarian Connect this year?

Jane: We’re very excited about the format of our new event – each day of the week from Monday September 21 through Friday September 5. We’re starting early in the morning ET and including “Talking with Libraries: Stories from Around the Globe” — interviews by popular European library star, Erik Boekesteijn.  The first interview features IFLA President Christine Mackenzie! We have two keynote every day, one early and one late: Lee RainieSarah BoisvertClifford LynchNicol Turner LeeDaniel Russell, Eepmon (Erick Chan), David FerieroLeslie WeirJohn Bracken, Misty JonesBryan AlexanderMichael EdsonDana Mitroff & more! We hope to attract library folks from all over the world and have some content during waking hours in their time zones! We have about 180 speakers — knowledgeable library practitioners, thought leaders, and experts from around the world! Prepare yourself if you look at the list of speakers, on our online platform, they are listed alphabetically BY FIRST NAME!!  LOL, obviously not our choice!

Ray: That is funny indeed! What are tips that you’d like to share with the international library community interested in organizing online conferences?

Jane: There is definitely a learning curve with creating virtual events: from choosing a platform (there are many out there; we went with Pheedloop because it could support 5 tracks of content at the same time, much like our F2F events); learning the platform and dealing with its imperfections (or at least handling things differently that we are used to!); ensuring we all know how to deal with the technology (we’re doing training with both our moderators and speakers); marketing a new event (at least library folk are familiar with our F2F brands and we hope will support our digital one!). Our goal was to make this event as interactive as possible so our regular session programs are organized with 5 tracks of sessions over 5 days focusing on Content Discovery & ManagementLibraries & Communities; Technology; Management, Marketing & ChangeInternet@Schools, Makerspaces & More! You can see more about the daily topics of each track on the website, for example, Track A over 5 days, https://pheedloop.com/cilil2020/site/tracks-a/. Most of our sessions will feature a speaker for 20 minutes followed by 20 minutes Q&A/discussion and then 20 minutes of speaker availability in the networking area as we get ready for the next speaker. I am sure we will all be exhausted by the end of the week, but are really looking forward to the experience and seeing lots of library folks from around the world! We will have a virtual exhibit hall (still working on that), many meet ups (still in process), and lots of networking opportunities. So keep checking out website for new updates!

Ray: How exciting! Finally, what are some trends you see that the international library community should be exploring more?

Jane: Interesting question.  I really believe we need to reset, not look for a new normal or try to fit the old ways into the new environment, but really rethink what we want to accomplish in our communities.  We definitely need to build up our digital collections in libraries with many different learning and discovery avenues, such as couch safaris to different places, zoos, museums, art galleries, aquariums, etc; virtual bird watching expeditions using webcams all over the world; as well as open access to our research and scientific resources and lots more.  I think we need to build more relationships with our communities (academic campuses, municipalities, enterprises, schools), bridging many of these communities in our geographic locations.  We also need to look for strong partners as IFLA always says – stronger together.  We need support from many new and diverse partners. I’m looking forward to our discussion in this session:

Health Crisis: Stress Test?

What did we learn in the past 6-plus months? Where did our libraries and communities fall short? How can we improve our services and readiness now and into the future? Vint Cerf recently said the virus was a really effective stress test of technology and technology companies, but what about libraries? How did we do with this stress test of our services. Where did we pass, where do we have more work to do and what does that look like?  Hear about recent community experiences and share yours!

Thanks again for letting me share my passions – libraries, learning, information discovery and management, communities, building relationships and sharing our knowledge and experiences. Hope to see lots of IFLA members online and will look forward to your feedback following the event!

Here’s another link, Jane’s blog calling our ambitious program a librarypalooza, https://dysartjones.com/2020/08/sept-21-25-librarypalooza-cil-il-connect/

***

JANE DYSART, Founding Partner of Dysart & Jones and Curator of Curiosity, She specializes in designing learning and leadership events and customized conference planning. Jane has brought together experts and facilitators, keynote speakers and presenters for more than 100 successful events in Canada, the US and the UK.

Resources from Latin America & the Caribbean libraries in the face of COVID-19 / Bibliotecas de América Latina y el Caribe ante el COVID-19: Recursos

COVID-19 has forever changed our world including our libraries. Now more than ever we need to work united to continue providing access to information during and after the pandemic. We need to start working on our future, today.

IFLA, librarians and library associations from all regions of the globe have developed resources to guide changes including shifting from in-person services to online services, copyright matters, online programming from all types of libraries, e-resources, and wellness for library workers. These are some of the areas mentioned by librarians from Latin America participating in an online series, “Loida, Bibliotecas Live,” I started last March to help each other en Español.

On this blog, I am going to highlight a selection of online events and resources from my beloved Latin America and Caribbean region (LAC) and others serving people from the region. I hope they are useful and inspiring to all. Colleagues reading this blog post can feel free to share events from their regions on the comments section.

I would like to invite everyone to visit a page that IFLA as the global voice of libraries developed including a myriad of resources related to libraries and COVID19.  It also includes actions and resources by library associations, national libraries, and library partners from all regions of the world responding to the Corona virus pandemic.

Special highlights for this blog post are the actions from library associations from LAC included on the IFLA page such as Argentina, Brazil, Mexico, and Puerto Rico, and the National Libraries of Argentina and Aruba, and the Library of Congress of Argentina. All available here:  https://www.ifla.org/covid-19-and-libraries#actions

Here is a selection of online events and resources from Latin America & the Caribbean:

Argentina

ABGRA, Asociacion de Bibliotecarios Graduados de la Republica de Argentina—Informe: Bibliotecas argentinas ante el aislamiento social y obligatorio por COVID 19 / Report: Argentine Libraries Faced with Social and Mandatory Isolation by COVID 19

Biblioteca del Congreso  junto a la Oficina de IFLA LAC – Conversatorio: Bibliotecas y comunidad en el context del aislamiento social preventivo: Imaginando el future  / Conversation: Libraries and community in the context of preventive social isolation: Imagining the future)

Brazil

FEBAB, Federação Brasileira de Associações de Bibliotecários, Cientistas da Informação e Instituições / Brazilian Federation of Associations of Librarians, Information Scientists and Institutions – Resource page

Dominican Republic

Biblioteca Juan Bosch – Dialogo de Bibliotecas en Cuarentena /Dialogue: Libraries in Quarantine

Puerto Rico

Sociedad de Bibliotecarios de Puerto Rico /Library Society of Puerto Rico – Multiple on their YouTube Channel

Mexico

AMBAC,  Asociacion Mexicana de Bibliotecarios/ Mexican Library Association– Serie acerca de Covid y Bibliotecas / Covid and Libraries series

Lineamientos para la reapertura de bibliotecas ante la emergencia sanitaria por COVID-19/ Guidelines for the reopening of libraries in the face of the health emergency due to COVID-19

CNB, Colegio Nacional de Bibliotecarios/ National Library College – Bibliotecas mexicanas ante el COVID19: Experiencias y retos / Mexican libraries in the face of COVID19: challenges and experiences

IIBIs, Instituto de Investigaciones Bibliotecologicas y de la Investigacion / Institute for Library Research and Investigation– Investigar, ensenar y aprender en tiempos de COVID / Research, Research, Teach and Learn in Times of COVID

Associations

ACURIL, Asociacion de Bibliotecas Universitarias, de Investigacion e Institucionales del Caribe / Asociation of Caribbean University, Research and Institutional Libraries – Conversatorio: Voces bilbiotecarias ante la crisis: Al mal tiempo buena cara /Conversation: Librarian voices in the face of the crisis: Good face in bad weather

REFORMA, La Asociación Nacional para Promover Servicios de Bibliotecas e Información a Latinos e Hispanohablantes / National Association to Promote Library and Information Services to Latinos and the Spanish Speaking – Serving Spanish Speakers in COVID-19 Times

Bibliotecas de América Latina y el Caribe ante el COVID-19: Recursos

COVID-19 ha cambiado para siempre nuestro mundo, incluidas nuestras bibliotecas. Ahora más que nunca necesitamos trabajar unidos para continuar brindando acceso a la información durante y después de la pandemia. Necesitamos comenzar a trabajar en nuestro futuro, hoy.

La IFLA, bibliotecarios y asociaciones de bibliotecas de todas las regiones del mundo han desarrollado recursos para guiar los cambios, incluido el cambio de servicios en persona a servicios en línea, asuntos de derechos de autor, programación en línea de todo tipo de bibliotecas, recursos electrónicos y bienestar para los trabajadores de las bibliotecas. Estas son algunas de las áreas mencionadas por bibliotecarios de América Latina que participan en una serie en línea en español, “Loida, Bibliotecas Live”, que comencé en marzo pasado para ayudarnos unos a otros.

En este blog, voy a destacar una selección de eventos y recursos en línea de mi querida región de América Latina y el Caribe (LAC) y otros que sirven a personas de la región. Espero que sean útiles e inspiradores para todos. Me gustaría invitar a los colegas que leen esta publicación de blog a compartir eventos de sus regiones en la sección de comentarios.

Me gustaría invitar a todos a visitar una magnifica página desarrollada por la IFLA como voz global de las bibliotecas, que incluye una gran cantidad de recursos relacionados con las bibliotecas y COVID19. También incluye acciones y recursos de asociaciones de bibliotecas, bibliotecas nacionales y asociadas a bibliotecas de todas las regiones del mundo que responden a la pandemia del virus Corona.

Destacan especialmente las acciones de asociaciones bibliotecarias de LAC incluidas en la página de la IFLA como Argentina, Brasil, México y Puerto Rico, y las Bibliotecas Nacionales de Argentina y Aruba, y la Biblioteca del Congreso de Argentina. Todos disponibles aquí: https://www.ifla.org/covid-19-and-libraries#actions

Aquí esta una selección de eventos y recursos en línea de América Latina y el Caribe:

Argentina

ABGRA, Asociacion de Bibliotecarios Graduados de la Republica de Argentina—Informe: Bibliotecas argentinas ante el aislamiento social y obligatorio por COVID 19

Biblioteca del Congreso  junto a la Oficina de IFLA LAC – Conversatorio: Bibliotecas y comunidad en el context del aislamiento social preventivo: Imaginando el future

Brazil

FEBAB, Federação Brasileira de Associações de Bibliotecários, Cientistas da Informação e Instituições – Página recurso

Dominican Republic

Biblioteca Juan Bosch – Dialogo de Bibliotecas en Cuarentena

Puerto Rico

Sociedad de Bibliotecarios de Puerto Rico – Multiple on their YouTube Channel

Mexico

AMBAC, Asociacion  Mexicana de Bibliotecarios – Serie virtual acerca de Covid y Bibliotecas

Lineamientos para la reapertura de bibliotecas ante la emergencia sanitaria por COVID-19

CNB, Colegio Nacional de Bibliotecarios – Bibliotecas mexicanas ante el COVID19: Experiencias y retos

IIBIs, Instituto de Investigaciones Bibliotecologicas y de la Investigacion– Investigar, ensenar y aprender en tiempos de COVID / Research

Asociaciones

ACURIL, Asociacion de Bibliotecas Universitarias, de Investigacion e Institucionales del Caribe – Conversatorio: Voces bilbiotecarias ante la crisis: Al mal tiempo buena cara

REFORMA, La Asociación Nacional para Promover Servicios de Bibliotecas e Información a Latinos e Hispanohablantes – Serving Spanish Speakers in COVID-19 Times

Online coaching available!

The IFLA Coaching Initiative welcomes colleagues who want to take part in an online coaching session. Please see the following information for coachees (the persons who want to be coached):

Information for interested coachees:

Dear colleagues,

Are you interested in developing your career, tackling challenging situations and achieving your goals? Would you like to find out how participation in the work of IFLA can help you to expand your career and professional development opportunities?

The IFLA Continuing Professional Development and Workplace Learning Section and the IFLA Management and Marketing Section invite you to this year’s Online Coaching Week 17-21 August, as part of the IFLA Coaching Initiative.

The coaching sessions, previously planned as face-to-face sessions at the IFLA WLIC in Dublin, which had to be cancelled, are now available for booking as one hour online coaching sessions. Online booking with an individual coach within your time zone is available at: https://calendly.com/ifla-management.

Coaching is currently available in the following languages: English, Spanish, German and Swedish. The coaches are based in various countries and different time zones. You can choose your preferences for a language and time slot that suits you best.

After booking, please wait until the coach contacts you to discuss which online platform (Zoom, WebEx, skype…) you prefer and to explore alternative time slots. In addition, you can also ask the coach about the format of the coaching.

We look forward to your participation!

Kindest regards,

The IFLA Coaching Initiative work group: Ewa Stenberg (convenor), Almuth Gastinger, Vera Keown, Ulrike Lang, Carmen Lei, Barbara Schleihagen

CPDWL Podcast Project: Episode 4

Colleagues, we are excited to announce the our fourth episode of the CPDWL Podcast Project where we feature library and information professionals who support and participate in professional development work.

Our guest is Juanita Jara, CPDWL Section member and a former Liaison Librarian in McGill University Library in Canada.

This conversation was conducted in Spanish by Sara Ulloa, a school librarian from Peru and also a CPDWL Section member.

See here for the podcast

Transcript:

Sara: Hola, bienvenidos al podcast de la sección de Desarrollo Profesional Continuo y Aprendizaje en el Lugar de Trabajo de la IFLA, más conocida, por sus siglas en inglés, como CPDWL. En este espacio conversamos con profesionales de bibliotecología e información, quiénes apoyan y participan en el trabajo de desarrollo profesional.

En esta oportunidad contamos con la presencia de Juanita Jara, actual miembro de la Sección de Desarrollo Profesional Continuo de la IFLA y ex bibliotecaria de la Universidad de McGill de Canadá. Debo añadir que para mí es un gusto conversar con Juanita porque es mi compatriota. ella es peruana radicada en Canadá desde hace muchos años. Tuve la oportunidad de conocerla una vez en una conferencia en Lima cuando yo estaba exponiendo sobre mi experiencia de cuando fui por primera vez a un congreso de la IFLA en Ohio, en los Estados Unidos. Y, bueno, sin más preámbulos a continuación pasaré a hacer unas preguntas a nuestra invitada.

Sara: Bienvenida Juanita.

Juanita: Muchas gracias, Sara. Y muchas gracias también a Ray que ha organizado esta conversación. Aquí estoy a las órdenes de ustedes.

Sara: Cuéntanos Juanita, ¿Qué te impulsó a convertirte en bibliotecaria? ¿Cómo empezaste?

Juanita: Pues, como mucha gente yo llegué a la Bibliotecología por accidente en realidad, porque buscaban alguien que supiera inglés y yo sabía inglés. Nada que ver con biblioteca, y no tenía la menor idea. Pero, para mí siempre los libros y las bibliotecas tenían una especie de atractivo intelectual. O sea que me dije: voy a probar. Me gustó y allí me quedé por 54 años.

Sara: ¿Qué significa la Bibliotecología para ti y sobre todo en este mundo globalizado? ¿ha cambiado tu visión de la carrera a lo largo de estos años?

Juanita: Yo diría que no ha cambiado mi visión, ha cambiado la manera de hacer Bibliotecología. Pero, la Bibliotecología siempre fue globalizada, desde mi punto de vista. Las grandes bibliotecas tenían colecciones universales en muchos idiomas, sobre todo tipo de material, todo lo que era el legado clásico y cultural y las novedades que venían apareciendo. Y creo que ahora la Bibliotecología sigue teniendo la misma tónica. Seguimos tratando de recoger la mayor cantidad posible de información disponible y ponerla a disposición del mundo.

Sara: Y, cuéntanos, ¿cómo así te involucraste en la Sección de Desarrollo profesional continuo de la IFLA?

Juanita: Yo fui al Congreso de Buenos Aires en el año 2004, fue mi primer congreso de IFLA. Si bien, yo había tenido ya relación semi personal con IFLA y sus programas, nunca había ido a un congreso. Y cuando estaba ya trabajando acá en Canadá, la directora me invitó a que fuera al congreso, dado que iba a ser en Argentina y, por lo tanto, en español. Entonces, yo me presenté. Y me encontré con que, de todos los programas a los que asistí, de todas las sesiones, la mejor de todas, la más interesante, fue un workshop [taller] que organizó CPDWL, que fue tan fantástica y estaba tan relacionada con lo que yo quería hacer en términos de acogida a los nuevos estudiantes que venían a trabajar con nosotros en la biblioteca. Entonces, me pareció que ese era el punto por donde yo debía entrar a IFLA, y me inscribí como socia a título personal de IFLA. Y desde ahí sigo siendo socia en esta misma sección.

Sara: ¿Tienes algún momento memorable sobre la sección CPDWL o de IFLA?

Juanita: Momentos memorables, creo que han habido cada vez que he ido a IFLA y he estado, sobre todo, en las reuniones satélites, organizadas por CPDWL. Sobre todo el primero al que asistí en Oslo, porque allí me dio oportunidad para conocer a la gente que realmente había comenzado la sección, las que lograron que pasara de ser tabla de concertación, de interés, a ser aceptada como sección. Y esa gente como que ya estaba terminando su periodo y entraban nueva gente. Entonces, tuve oportunidad de conocer a los primeros y a los que siguieron a continuación desde el 2005. Momentos memorables, bueno, conocer gente tan conocedora de lo que era CPDWL y una cosa también muy importante para mí fue cuando se aprobaron los Guidelines, las directrices, porque ahí viene todo un conjunto de conocimientos que redondean lo que es el desarrollo profesional continuo. Haber podido participar y traducir al español esas directrices para mí ha sido un momento muy importante.

Sara: Volviendo un poco la carrera, ¿qué es lo que más te entusiasma de la profesión?

Juanita: La verdad que de la profesión me entusiasma todo. Me entusiasma ver que hay gente que realmente está comprometida con la profesión, gente que se jubila, como yo, y que sigue trabajando como bibliotecaria, que sigue pensando como bibliotecaria. Conozco mucha gente que después que se jubila sigue pensando como tal. No es que era un trabajo, ya lo terminé y ahora no hablo de eso, sino que todavía se interesan por los avances, por las cosas nuevas que hay, ya sea que uno las entienda o no, porque, obviamente, cuando no estás en el trabajo todo el tiempo, no logras comprender cómo encajan las nuevas teorías y los nuevos puntos de vista.

Sara: Sí. Precisamente, tengo entendido que ya está retirada, que ya estás jubilada. ¿puedes contar un poco sobre cómo era tu trabajo? Sé que eras bibliotecaria académica. ¿Te encuentras trabajando ahora en algún proyecto emocionante?

Juanita: Pues, en mi trabajo como bibliotecaria se puede decir, efectivamente, que yo empecé como bibliotecaria académica en la universidad de San Agustín en el año 1961. Pero, en esa época no había bibliotecarios ni en la universidad, ni en toda la ciudad. En Arequipa, Perú, no había bibliotecarios profesionales. De manera que mi trabajo, si bien era en academia, no era un trabajo académico como tal. Era una biblioteca tradicional de estante cerrado. No había mayor actividad excepto con algunos profesores que eran investigadores y lográbamos hacer como una especie de amistad personal y desarrollábamos discusiones relacionadas con la biblioteca.

Eso duró hasta que yo me fui a estudiar a Inglaterra con una beca del Consejo Británico y, cuando regresé, empecé mi trabajo de capacitación del personal que estaba allí, para tratar de que la biblioteca subiera un poco su nivel., por lo menos en la organización bibliográfica, a través de un catálogo más profesional digamos. Y allí estuve trabajando otros cuatro años, y tuve oportunidad de que un director, que estaba muy interesado en la posibilidad de que la universidad entrara a automatizarse, y me promocionó para poder aceptar la beca Fullbright para irme a los Estados Unidos a estudiar automatización en bibliotecas. Eso es lo que a mi me marcó, porque descubrí que efectivamente, por mi naturaleza, me gustaba la sistematización, el análisis. Y, entonces, como bibliotecaria de sistemas logré encontrar el redondeo de lo que ya sabía con lo que podía hacer. La ventaja que tuve de haber ido, tanto a Inglaterra como a los Estados Unidos, a estudiar, teniendo un trabajo al que iba a regresar, era que mis estudios estaban muy centrados en lo que yo iba a utilizar. De manera que todo lo que veía, lo organizaba como: esto lo puedo utilizar cuando regrese a mi país. Y esa fue una etapa que duró 18 años, en que fui bibliotecaria en la Universidad des San Agustín de Arequipa.

De allí me fui. Las cosas no funcionaban muy bien porque, políticamente hablando, las personas, que me habían promocionado para que fuera a estudiar automatización en bibliotecas, ya no estaban. Y, a los que estaban en ese momento, no les interesaba la automatización de la biblioteca. Y esto coincidió con que Gran Bretaña decidiera invertir, no solamente en dar capacitación en el exterior y obsequiar libros a las bibliotecas, sino en tratar de desarrollar una Escuela de Bibliotecología. Entonces, conseguí un trabajo a medio tiempo en la Pontificia Universidad Católica , para el curso de enseñanza de la bibliotecología y capacitación de bibliotecarios que ya tenían título. Y un [trabajo de] tiempo completo como bibliotecaria de un banco. Y allí estuve 14 años haciendo equilibrio entre las dos cosas.

Y, finalmente, cuando me vine a Canadá, tuve un periodo en el que tenía que ajustarme, y las cosas acá tampoco no estaban bien, era el periodo después de los… referendos con la posibilidad de que Quebec se separara de Canadá, entonces, no había mucha oportunidad de trabajo. Y conseguí trabajo en la otra parte, que fue siempre mi trabajo: la traducción. [Trabajé] como traductora de catálogos cuando comenzaba la catalogación en web y hice varias traducciones [al español] en eso hasta que se abrió la oportunidad de trabajar en la Universidad McGill. En McGill, no solamente, era referencista, sino que también tenía a mi cargo recibir a los estudiantes que venían a ayudar a la sección de referencia y orientarlos a seguir su programa de capacitación para integrarse al equipo de referencia. Y, claro, eso fue evolucionando; al principio, era ser bibliotecario de referencia e instrucción y terminamos siendo lo que se llamaba bibliotecario de enlace o liaison librarian, cuya misión es atender al público, hacer investigación y selección bibliográfica, osea una cosa mucho más completa, hasta que ya me retiré.

Sara: Wow. ¿Cuándo fue que te retiraste?

Juanita: En el 2015. Me retiré, quiere decir, de ir a trabajar todos los días de mañana y tarde, fines de semana, etcétera, pero no me retiré nunca de la Bibliotecología. He seguido trabajando, haciendo consultas para Perú. Viajé varias veces a dar pequeñas charlas de formación, organizadas por la Universidad Católica, tanto para su personal como parte gente de fuera; y, trabajando siempre en CPDWL con las traducciones y el boletín.

Sara: Sí fue un gran proyecto lo de las traducciones, para los que leemos en español, de las directrices de CPDWL.

Juanita: En realidad, mi formación, mi desarrollo profesional, ha sido en tres campos: en el campo de la enseñanza, porque tengo un título de profesora de educación secundaria y enseñaba inglés y después enseñé en la Universidad Católica en Bibliotecología; por el otro lado, la bibliotecología misma practicada en el campo, en la biblioteca; y, por otro lado, la Traducción e Interpretación, que la hecho desde interpretación a profesores británicos que iban al Perú a dar clases; y, traducciones para la Bibliotecología de ponencias del CPDWL, que están en la biblioteca IFLA en español y, además, en la traducción de las directrices, que eso ha sido una cosa muy importante. Y allí todavía hay muchos campos que están abiertos en lo que se relaciona a la traducción que hay mucho por hacer. Tenemos más de 25 países que hablan español y no tenemos un vocabulario aceptado para que sea entendible por todos los que hablan español.

Sara: Sí, muchas gracias Juanita por traducir las Directrices de Desarrollo Profesional. Yo las leí hace poquito y es bien interesante, creo que es algo que deberíamos saber desde la universidad. Vamos a promoverla un poco más de pronto. Con toda esta experiencia que me has contado, me has hecho un super resumen de toda tu experiencia desde que te has iniciado, muy interesante, ¿no te has planteado en documentarlo, en difundir tu memorias?¿te interesa?

Juanita: Jajaja, yo no creo que haya alguien que quiera leer mis memorias…. yo he tratado a lo largo de toda mi vida, sobre todo en la enseñanza, —cuando he dictado cursos a nuevos estudiantes de Bibliotecología y en la capacitación— de introducir mis experiencias y aspectos que reflejen un poco una experiencia que yo había vivido. ¿Si es interesante? Pueder ser que sí o no, no lo sé. Alguna vez hice una pequeña presentación sobre lo que yo sentí cuando finalmente llegue a ser bibliotecaria de referencia e instrucción, que para mi, en ese momento, era como la culminación de la carrera profesional que había comenzado, primero, como una persona que trabajaba en biblioteca, sin formación profesional; luego, como catalogadora, y allí tengo una experiencia increíble porque yo he comenzado cuando teníamos las fichas escritas a máquina des escribir. He pasado por la iniciación del MARC cuando AACR era una versión diferente en Inglaterra y Estados Unidos, donde se producían catálogos en microfilm el famoso COM (computer output microform) y, luego, clasificar y catalogar a nivel más elevado, en términos de catalogación y traducir catálogos para uso del público. Pero, es en la otra parte, siguiendo los principios de un libro, que leí el primer día que fui a la escuela de bibliotecología en 1964 en Aberystwsyth en Gales, que se llama Library Power: a new philosophy of librarianship de James Thompson, donde explica y hace un análisis de todo el trabajo que se hace en bibliotecas y como el trabajo culminante del bibliotecario es el que te permite ayudar a que la gente encuentre la información que necesita. Y el liaison librarian es justamente esa etapa, que yo cuando escribí esa pequeña presentación, no tenía esa visión, faltaba el elemento de control bibliográfico que no estaba en el referencista. Y, eso sí es interesante, pero, no como memoria, sino como una visión del desarrollo profesional.

Sara: Bueno a ver si te animas. Para la revista Fénix de la Biblioteca Nacional que justo ahora hay una convocatoria. Bueno, ¿Qué consejo sobre desarrollo profesional te gustaría compartir con nosotros, en general y en estos tiempos pandemia?

Juanita: En general uno tiene que leer. Lo ideal es que tengas una fuente de información de lo que está sucediendo en bibliotecología. No solo en el tipo de biblioteca que estás practicando, ya sea en biblioteca pública, escolar, universitaria, sino en general, ¿cuáles son las tendencias en la bibliotecología?. Eso te lo da, participar en congresos como el de IFLA, donde tú ves toda la gama, de alternativas en la forma que uno puede desarrollarse. Por otro lado, desde que entré a estudiar en Inglaterra, me hice miembro de lo que se llamaba en esa época The Library Association, la Asociación de Bibliotecarios Británica, que ahora se llama CILIP. Como era miembro, me mandaban todos los meses, y me siguen mandando, la revista de la asociación que tiene cosas muy interesantes y eso me mantuvo al día mientras trabajaba en Arequipa, donde no había otro bibliotecario con quien hablar y, luego en el banco, donde yo era la única bibliotecaria. Esa fue la manera de mantenerme al día, de manera que cuando llegué a Canadá, las cosas no eran tan diferentes, ni desconocidas porque por lo menos yo las había leído. Y cuando comencé a ir a IFLA, allí vi que había cosas mucho más avanzadas. Claro que hay un momento en que tú tienes que escoger, porque hay mucho, pero fue todo un periodo de descubrimiento a través de mi pertenencia a una asociación profesional de bibliotecólogos que nos mantenía bien informados de todo lo que está pasando y nos sigue manteniendo informados de todo lo que está pasando..

Y en periodo de pandemia, pues, que mejor oportunidad para poner eso en práctica. Lo que estamos vivimos ahora alguna vez va a ser historia, que la gente va a retroceder y tratar de comparar. Actualmente, conozco gente que está comparando con la pandemia de la gripe española del año 18 y en algún momento alguien va a venir a mirar qué está pasando en esta pandemia. Y si estamos haciendo trabajo desde la casa, debemos hacer un tiempito para ir recopilando o viendo qué es lo que está pasando y pensar cómo esto va a ser utilizable en algún momento en el futuro por los bibliotecarios.

Sara: Para ir terminando unas dos ultimas preguntas: ¿si tuvieras que describirte usando solo una palabra, ¿qué palabra sería?

Juanita: Yo diría que soy una persona analítica. Todo lo que veo lo analizo para ver sus ventajas y desventajas, pero al detalle, me gustan los detalles. Y eso me hace ser un poco tenaz y persistente para resolver las cosas.

Sara: ¿Dónde se pueden conectar nuestros oyentes contigo?

Juanita: Mi único contacto es mi correo electrónico. No utilizó ningún medio social. Es una cuestión muy personal porque soy una persona que nunca puedo hacer una sola cosa, enseño y trabajo. Ahora tengo otros roles en mi condominio, etc. y no me gusta que alguien se contacte conmigo y no poderle responder. Entonces, para cumplir con la gente que me escribe, tienen que contactarme, solo si se interesan, a través de mi correo electrónico y tener la seguridad de mantener el contacto.

Sara: Bueno, Juanita, hemos llegado al final. Muchas gracias por tu tiempo y muchas gracias a todos por escuchar.

Juanita: Muchas gracias por tus preguntas, muy interesantes. Espero que algo de lo que he dicho despierte en la gente que va a escucharlo el interés por la profesión y por seguir adelante y mirar hasta dónde pueden llegar. Y agradezco también al Information Officer de CPDWL, Ray Pun, que hace posible que nosotros lleguemos en español a una audiencia mucho mayor. Gracias y hasta luego.

 

ENGLISH TRANSLATION

Raymond Pun: Hello! Welcome to the podcast of the CPDWL (Continuing Professional Development and Workplace Learning) Section of IFLA. Here we meet with librarianship and information professionals who support and participate in professional development work.

This time we have Juanita Jara de Sumar, current member of the CPDWL Section of IFLA and former librarian at McGill University in Canada. I must add that it is a pleasure for me to talk with Juanita as we both come from the same country, she is Peruvian and has been living in Canada for many years. I met her for the first time during a conference in Lima when I was presenting the experience of my first time in an IFLA Congress in Ohio, USA. So, without further ado, I will go ahead and ask a few questions to my guest.

Sara: Welcome Juanita!

Juanita: Thank you very much Sara. And thanks to Ray too, for organizing this meeting. At your service.

Sara: Tell us Juanita, what made you become a librarian? How did it all begin?

Juanita: Same as happens to many people, I really became a librarian by accident. They were looking for somebody who knew English, and that was me. Nothing regarding libraries, of which I knew nothing. But books and libraries had always had for me an intellectual attraction. So, I told myself, I’ll try it. I liked it and I stayed in libraries for 54 years.

Sara: What does librarianship mean for your, particularly now in this global world? Has your vision of the career changed through those years?

Juanita: I would say that my vision has not changed, what has changed is how we do librarianship. But, from my point of view, Librarianship has always been global. The main libraries had universal collections in multiple languages, on all types of materials, anything that was part of the classic and cultural heritage, plus all the new things that were appearing. And I think Librarianship is still doing the same. We are still trying to collect as much of the available information to make it available to the world.

Sara: So, tell us, how is it that you became involved with the Continuing Professional Development Section of IFLA?

Juanita: I attended the Congress in Buenos Aires in 2004, that was my first IFLA congress. Although I had somehow been involved with IFLA programmes, I had never been to a congress. And when I was working in Canada, the library director invited me to attend the Argentina congress, given that it was in a Spanish speaking country, so I went. And I found that, of all the programmes and sessions that I attended, the most interesting one was a workshop presented by CPDWL. It was so good and was so much related with I wanted to do in terms of induction training for new students who were coming to work with us in the library. I thought then that was the aspect of IFLA that I wanted to develop and became a personal member. And I have been in this same section ever since.

Sara: Is there a memorable moment for you in your relation to CPDWL or IFLA?

Juanita: I think there have been memorable moments every time I have been to IFLA, and particularly during the CPDWL satellite meetings. I remember particularly the first such meeting I attended, in Oslo, because it gave me the opportunity to know all those who had started the CPDWL section, those who made it possible for the Round Table to become an IFLA section. Some of them were finishing their mandate and new people were coming in, and thus I was able to meet the Section founders and those who followed them from 2005 to today. Memorable moments came from meeting people who were so knowledgeable about CPDWL. The approval of the Guidelines was also particularly important to me, because we find in them a whole set of knowledge of what continuing professional development is. Being able to contribute to the Guidelines and translate them to Spanish has meant a lot to me.

Sara: Going back to the career, what is it that excites you about our profession?

Juanita: To be honest, I am excited about all the aspects of the profession. I feel excited when I see people who are really committed to the profession, people who retire, like me, but are still living and thinking as librarians. I know many people who are that way. It was never just work: I am finished with it and I don’t talk about it any more; they are still interested in new advances, the new things that are done, whether we understand them or not, because, obviously, when you are no longer working all the time, you may not understand how the new theories and points of view fit.

Sara: Yes, I understand that you are now retired, could you tell us how was your work? You were an academic librarian, are you working now in an exciting project?

Juanita: Well, it is true that we can say that I started as academic librarian at the Universidad de San Agustin, in 1961. But at that time there were no librarians, either in the University or in the whole city. There were no professional librarians in Arequipa, Peru. Therefore, even though my work was in the academia, the work itself was not academic. This was a traditional library, with closed access. There was minimal activity, except for some research professors. We would develop personal friendships and would organise discussions related to their use of the library.

This lasted until I went to study in Great Britain with a British Council grant. When I came back, I started to work in in-house staff training, trying to improve the quality of library work, at least in relation to bibliographic organization, by creating a more professional catalogue. I worked on this for another four years, and then I had another opportunity, when a University director became interested in the possibility that the university would enter the automation era. He sponsored me to pursue a Fulbright grant to study library automation in the United States. These studies impacted me, as I discovered that systematising and analysing were part of my nature, Thus, as a systems librarian I could see what was it that I could do with what I new. I had one advantage. Because I knew the job I would be doing when I came back from studying, both times, I focussed on what would be relevant upon my return to Peru. Overall, I worked as a librarian at the Universidad de San Agustin for 18 years.

Then I left. Things were not going well due to politics. The people who thought of implementing automation in libraries were no longer in the administration, and the new directors were not interested in automating libraries. This situation coincided with a move from the British government from sponsoring training abroad and donating books, to try to sponsor a library school [in Peru]. This is when I was offered a half time position at the Pontificia Universidad Catolica, for a teaching and training course for librarian who already had a librarianship diploma. And I also got a full-time position as a bank librarian. So that is what I did, balancing between the two jobs for 14 years.

Finally, when I moved to Canada, there came an adjustment period. Things were not great at the time, it was the period after two referendums to determine if Quebec would separate from Canada, so there were not many job offerings. And I got a job on something that had always been another side activity: translation. I was hired to translate catalogue screens into Spanish when web catalogues first appeared. And I did that until there was an opening to work for McGill University libraries. At McGill I was not only a reference librarian, but I was responsible of receiving the students hired to help at the reference desk and guide them through their training programme to become part of the team. Of course, this was evolving, from being a reference/instruction librarian, to become a liaison librarian, who had to deal with the users, do research, and oversee bibliographic selection on specific subjects, a much wider role. Until I retired.

Sara: Wow. When is it that you retired?

Juanita: In 2015. I retired means that I stopped going to work everyday, morning and afternoons, weekends, etc., but I never retired from librarianship. I have been working, with consultations with Peruvian colleagues. I went back to Peru to offer lectures and training presentation, organized by the Pontificia Universidad Catolica, both for their staff and from other libraries, and for librarianship students. And, of course, working always within CPDWL with translations and the Newsletter.

Sara: That was a great project about translation of the CPDWL Guidelines, for those who read in Spanish

Juanita: In fact, my studies and training, my professional development, has been on three areas: teaching, because a have a degree as Secondary school teacher and used to teach English and then Librarianship at the Catholic University; Of course, librarianship itself, practical work in libraries; and, translation and interpreting, which has covered from interpreting for British lecturers visiting Peru to teach librarianship and translation for librarianship, such as CPDWL conference papers which are available in the IFLA library in Spanish, as well as the translation of the Guidelines, very important. And there is still a big field related to translation, a lot to do. We have more than 25 countries where Spanish is spoken, and we don’t have a normalized librarianship vocabulary that means the same for all those who speak Spanish.

Sara: True. Thank you, Juanita, for translating the Continuing professional development Guidelines. I read them just recently and found them very interesting. I think this is something that should be learned in university. We will try to see about promoting them. All this experienced you have mentioned, you did a super overview of all your experience, from the very beginning. Very interesting. Have you thought about documenting it, write your memoirs? Would you be interested?

Juanita: Hahaha, I don’t think there is anybody who would want to read may memoirs … I have tried, through my life, particularly when teaching – when I taught to new students in librarianship, and during training – to plug in my experiences and aspects that would show somehow what I lived. Is that interesting? Maybe yes, maybe not. I don’t know. At some point I did a short presentation about what I felt when I became reference/instruction librarian, To me, at that point, it was like arriving to the top of the career ladder that I had started as a worker in a library with no library training; then as cataloguer, and in this area I have an incredible experience, because I started when we had typed cards, Then I did MARC cataloguing when there was a different version of AACR in Britain and the US and we produced COM catalogues on microfilm, and then to classify and catalogue at the highest level and translate public catalogues. But there is another part, that I found in a book I read on my first day of Library school in 1964 in Aberystwyth, Wales , called Library Power: a new philosophy of Librarianship, by James Thompson, which details the work in a library and considers that the top task of a librarian is to help users to find the information they need. And being liaison librarian is just that level which I did not know when I wrote my short presentation. I was lacking the bibliographic control element, which was not on what the reference librarian did. And I find that is interesting, not as memoirs, but as a vision of the professional development.

Sara: Well, maybe you can think about it. For Fenix, the review of the National Library. There is a call for papers now. Ok. What advice would you like to share with us about professional development? in general, and at the time of the pandemic.

Juanita: Overall, you must read. Ideally, you should have a source of information about what is going on in librarianship. Not just in the librarian sector you are currently in, be it public, school, academic, but in general. What are the librarianship tendencies? You can also find this by attending congresses such as IFLA’s. where you are exposed to a variety of alternatives for you to develop. Also, membership in an association. As a student in Britain I joined The Library Association, now CILIP. As part of my membership I received, and I am still receiving, the Association’s monthly magazine with relevant information that kept me up to date while I worked in Arequipa, with no librarians I could talk to, and in the bank, as I was a solo librarian. This is how I kept up to date, and when I moved to Canada, I found things were not so different or unknown, because at least I had read about them. Then, when I started going to IFLA, I learned there were much more advanced things. Of course, at some point you have to choose, there is too much, but it was a period of discovery, just by having a membership in professional library associations who keeps its members informed of what is going on.

Sara: Getting to the end, just two last questions. If you had to describe yourself using a single word, which word would that be?

Juanita: I would say I am an analytical person. I analyse everything I see, to determine advantages and disadvantages, within the details. I love details. And that makes me be tenacious and persistent to solve things.

Sara: How can our listeners get in touch with you?

Juanita: My only contact is my email. I don’t use any social media. This is a personal choice, because I am somebody who never does only one thing, like teaching and working. I have now other roles in my condominium, etc, and I would not like that people contact me and I never answer them. So, to make sure I follow up, the only way is that they write to my email, and this is how I keep in touch.

Sara: Well Juanita, we have reached the end. Thank you very much for your time and thank you to all our listeners.

Juanita: Thank you very much for your questions, really interesting. I hope that something of what I said will draw some listeners towards our profession or will give them strength to keep going and see how far they can arrive. I want to thank also the CPDWL Information Officer, Ray Pun, who is making it possible for us to reach a wider audience by organising a broadcast in Spanish. Thanks to all.

Black Lives Matter: Statements & Resources

By Loida Garcia-Febo, International Library Consultant, CPDWL Consultant, ALA Immediate Past President

Since the killing of George Floyd at the hands of the Minneapolis Police Department, people around the globe have rallied urging the world to fight against racism, racial prejudice, intolerant attitudes, and police brutality.

Library associations in the USA and internationally have released statements condemning violence and racism towards Black people and all People of Color. They have also compiled resources for action and for continuing education including terminology, action plans, and LibGuides. This blog post includes a compilation of current and past statements by library associations and organizations working closely with libraries and resources. It also includes resources for anti-racist work. This is not an exhaustive list. Each one of us must research, read and educate ourselves about these human rights matters.

Statements and websites with resources are a significant step in fighting racism. Actions reflecting anti-racism impacting institutions’ systems holding down Black people and People of Color are the ultimate goal. The work that will truly help us to dismantle the systems of oppression includes institutions’ hiring data, discrimination claim statistics, salary tables, retention numbers, diversity policies, institutions leaders’ public actions against racism (@DrMonicaCox, 6/4/20).

Statements

Black Caucus of the American Library Association (BCALA)

Statement Condemning Increased Violence and Racism Towards BlackAmericans and People of Color

The University of the West Indies at Mona, Jamaica

Statement from the Vice-Chancellor: Marcus, Martin, and Minneapolis

Society of American Archivists

SAA Council Statement on Black Lives and Archives

American Library Association (ALA)

ALA Executive Board stands with BCALA in condemning violence and racism towards Black people and all People of Color

ALA statement condemning police violence against BIPOC, protesters and journalists

ALA president reminds members of professional EDI tools to address microaggressions, quash racial profiling

ALA and US library associations affirm commitment to Equity, Diversity and Inclusion

ALA condemns racism and violence in Charlottesville

Asian Pacific American Librarians Association (APALA)

APALA stands with BCALA and Black Lives Matter

REFORMA, The National Library Association to Promote Library and Information Services to Latinos & the Spanish Speaking

REFORMA Statement on Solidarity with BCALA

International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA)

Statement by the IFLA President and Secretary General: Racism Has No Place in the Society Libraries are Working to Build

The University of North Carolina, Chapel Hill Libraries

The University Libraries’ Role in Reckoning with Systemic Racism and Oppression

Resources

University of Denver, University Libraries

Where do I begin? – Anti-racist Resources – LibGuides at University of Denver

OCLC’s Skip Prichard’s

Remembering George Floyd with Reflection and Action

Trevor A. Dawes, Librarian, Educator & Consultant

Leadership and (Racial) Crisis

A Personal Message (about race in America)

Statements and Accountability

ALA

Reflections on Race and Racism: ALA affiliate and division leaders speak out

Libraries Respond: Black Lives Matter

The Plan for Action featured on this resource includes detailed sections on Everyday Actions, Center and Support voices in LIS, Staff development, Library Programming, Evaluate Policies, and Terminology:

Anti-Racism: Anti-racism is “the work of actively opposing racism by advocating for changes in political, economic, and social life. Anti-racism tends to be an individualized approach and set up in opposition to individual racist behaviors and impacts.” (National Education Association – Racial Justice in Education)

BIPOC: “Black, Indigenous, and People of Color. The term BIPOC is used to highlight the unique relationship to whiteness that Indigenous and Black (African Americans) people have, which shapes the experiences of and relationship to white supremacy for all people of color within a U.S. context.” (BIPOC Project) We use the term BIPOC in this resource to identify opportunities that are not specifically for Black people, but Black, Indigenous, and People of Color.

Black Lives Matter: #BlackLivesMatter was founded in 2013 in response to the acquittal of Trayvon Martin’s murderer. Black Lives Matter Foundation, Inc is a global organization in the US, UK, and Canada, whose mission is to eradicate white supremacy and build local power to intervene in violence inflicted on Black communities by the state and vigilantes. By combating and countering acts of violence, creating space for Black imagination and innovation, and centering Black joy, they are winning immediate improvements in their lives. (Black Lives Matter)

Racial Justice: “The systematic fair treatment of people of all races, resulting in equitable opportunities and outcomes for all. Racial justice—or racial equity—goes beyond “anti-racism.” It is not just the absence of discrimination and inequities, but also the presence of deliberate systems and supports to achieve and sustain racial equity through proactive and preventative measures.” (Race Forward)

White Supremacy: White supremacy is “the belief system that rationalizes and reproduces white advantage in the political, social, and cultural institutions of society. This belief system holds that white people, white culture, and things associated with whiteness are superior to those of other racial groups.” (Teaching for Diversity and Social Justice, p. 138)

“WE ARE TOGETHER: Interaction with Library Users as Instrument to Ensure Audience Growth. Inostranka Case”: continued.

By Alexandr Parshin in cooperation with Svetlana Gorokhova and Daria Belyakova. All Russia State Library for Foreign Literature, Moscow, Russia

On the 18th of May we posted material on the series of online professional webinars examining methodological principles and practical aspects of how to: conduct surveys, study customer behavior pattern, involve users into various library projects, make a system of feedback analysis, develop strategic plan, etc.

This post contains data on the next three webinars and the results of the whole series.

The conception was to present the experience of LFL (Library for Foreign Literature) in management approaches regarding the matter of communication in different forms with the library users. So that libraries and other cultural institutions interested in their patrons loyalty could learn techniques in getting maximum feedback about the services, quality, and potential areas of the institution operations and projects. We were very close to strategic management issues at the webinars as well. The speakers showed how data collected from surveys, users suggestions, different feedback forms, influence the way we work out the strategy. Finally we live in the dramatic conditions and remain in high voltage uncertainty: restrictions in the industry, oversaturated online environment – top concentration of online educational events given by cultural and library institutions in .ru-domain. When every library is in the same condition, time is to overcome trouble sharing the successful experience.

The series is suggestive and usefulness for the libraries to focus on the main questions. First, ask your client (library user): How do you see the shift of our work and what online services are you looking for? The second one – ask yourselves: Do we need to adjust the strategy and make more reasonable decisions to improve our work taking into account the crisis. The answers give us a chance to be more prepared for all sorts of problems in the industry. So the library strategy and the patrons (library users) – two rails that guide us in our endeavor to pass the crisis with minimum losses. We went from the interaction with the audience, getting maximum from the manner of enabling them in our projects, then – propositions for the strategy and services. Certainly, the significant part of our techniques were adapted for the pre-quarantine times. Nevertheless recommendations give us food for thought on how to interact with online audience and prove that its critical to regularly conduct patron behaviour research (plus the audience involvement in library projects), research of the services quality and stimulating the feedback system in the organisation.

These were as a matter of fact the main goals which we set when brainstorming the conception of the webinars.

Now let’s see what we argued about. The following are the theses, results and thoughts we came to during the series.

1. Explore the audience, analyze the results and decide what to focus on in the strategy. The rule is to immediately make a questionnaire and launch it on the Web site or offline whatsoever but the outcome should be: you efficiently adjust the current library projects according to patrons’ opinion just like we did on our first “online week” when the conditions changed dramatically.

2. Getting the profile of the library user cause us to center on the projects matching user interests and preferences. The half of the audience of LFL include students and academic community. This fact pushes us so that we will be able to expand the online resources and scientific services in the library otherwise we are about to lose the substantial part of the audience in the prospect.

3. What is the involvement of the audience with respect to the library? LFL has got the triune formula for the interaction and communication with the library users – so called Involvement. We state: the library users can give us an assessment (feedback). Usually we conduct surveys to make that real. Then the users might give us an advice or even a professional recommendation. This happens on the focus groups and over the period of the big interviews with users. After that another possibility is open for our patrons. They could embody the authentic ideas and launch their projects in the library, starting from the development phase and ending with the defense or implementation.

4. Volunteers in the library projects – not the assistants but the active participants in pitching ideas and making the breakthrough. They bring new ideas to improve our Customer Services – we share experience, give professional references and discover new talents. Library internship and the social role of the libraries in parallel could develop the library and our users significantly.

The series raised some meaningful points indicating the position we face in Russian regions libraries.

About 90% of representatives of the Russian regions libraries which participated in the live discussion at the webinar (up to 30 respondents – executives and librarians) conduct audience surveys. And mainly in order to discover how to improve services (53%), define the volume of demand (18%) and to be acquainted with the audience (16%). The regularity of using the data from the surveys is encouraging enough. 52% of our colleagues use the results repeatedly. This shows a good implementation of the survey-method. We conclude that the industry understands the correlation between the library users feedback and the pace of growth.

But the point is that the need to convert the collected data from surveys into strategic planning ideas is misjudged – our respondents think (the figure – “How regularly the audience survey results are used when developing the strategy of the library?”). It means that there is an impression that the importance of the data is not obvious for the executives or perhaps there are other fair obstacles, for instance, low budgets for big ideas or patrons’ unconcern in the destiny of the organisation.

Up to 65% of the respondents (25 executives and librarians) confirm that they organise the volunteer programmes in their organisations. Those who say “no” emphasize an array of difficulties such as the complicated process of volunteer recruitment (“volunteers are hard to motivate”), lack of experience. Thereby this part of involvement (volunteering) is not so common. But probably the usage of such an important technique and a generic feature of the library social function will rise in the nearest future. The good news is that our colleagues see the sense in high degree engagement of library users in organisation’s projects. Almost 50% of the respondents deem volunteers make contribution to their organisations (the figure – “What benefits do you see in engaging volunteers in library projects?”).

The result of the discussion proves the right choice we made. Starting sharing our methods of work throughout the industry hopefully could bring inspiration to proactive and motivated librarian commands.

Video of the webinars (in Russian) is available.

The materials are also presented at the LFL website.

We would be delighted to provide the summary of the findings in English, German or French by request. Please contact us at ifla@libfl.ru

IFLA Coach Training Series

Welcome to the IFLA Coach Training Series designed especially for IFLA volunteer coaches. The IFLA Coaching Initiative is a collaboration between the Continuing Professional Development and Workplace Learning and Management and Marketing sections of IFLA. The positive evaluations and experiences from the last two years’ coaching sessions at World Library and Information Congress have demonstrated a clear need and demand for continued support and expansion of the IFLA Coaching Initiative.

The IFLA Coaching Initiative matches volunteer coaches with congress participants who are interested in developing their careers, tackling challenging situations, and realizing their goals through the process of coaching. During the coaching conversation the participants also learn how getting involved with the work of IFLA can help expand their career and professional development opportunities.

The IFLA Coaching Initiative Committee is thrilled that you are interested in volunteering your time and expertise to provide coaching at this year’s World Library and Information Congress. We’re excited about your participation and are here to help you develop your coaching skills. We want you to feel confident in your ability to coach others during the congress.

The IFLA Coach Training Series consists of 5 recording training presentations which will introduce you to the coaching mindset and process and help you develop your coaching skills. The recordings are delivered in English, while the presentations slides and handouts have been made available in the official IFLA languages.

Live webinars will be offered in late June and early August where individuals can ask questions and get clarification on any of the concepts presented in the recorded training presentations. By the end of the training series you should feel that you have the tools and confidence to lead a 20-minute coaching conversation with a participant at this year’s World Library Information Congress.

The IFLA Coach Training Series has been created by IFLA Management & Marketing member Vera Keown. Vera is an associate university librarian at the University of Manitoba in Winnipeg, Manitoba, Canada. She is a certified leadership coach, Gallup Certified Strengths Coach, and a member of the International Coaching Federation. Vera offers one-on-one coaching to managers, leaders, and executives of all levels for leadership and performance development, and delivers coach training to organizations.

IFLA Coach Training: 1A – Introduction to Coaching

Learning Objectives:

  • Define coaching
  • Identify the types of challenges that coaching can address
  • Give examples of the differences between managing, mentoring, counseling, and coaching
  • Compare telling versus asking questioning styles

IFLA Coach Training: 1B – Coaching Principles, Mindset, & Roles

Learning Objectives:

  • Identify the principles of coaching
  • Explain both the coach’s and client’s roles
  • Recognize attributes needed to be an effective coach

IFLA Coach Training: 1C – Coaching Process & Session Guide

Learning Objectives:

  • We will look at the steps in the coaching process
  • Explain the purpose of each step in the coaching process
  • See examples of questions to ask in each of the steps of the coaching process

IFLA Coach Training: 1D – Asking Questions

Learning Objectives:

  • Define open and closed questioning styles
  • Explain the advantages of open questioning style in coaching
  • Restate closed questions as open questions
  • Rephrase open-ended questions to maximize solution thinking

IFLA Coach Training: 1E – Listening & Providing Feedback

Learning Objectives:

  • Apply active listening and observation skills during coaching conversations
  • Identify personal filters that may get in the way of effective coaching
  • Identify the important elements of providing feedback during coaching conversations